L'Amérique est le pays le plus diversifié au monde, couvrant 3 718 710 miles carrés. Sa culture varie enormément d'un océan à l'autre. Parmi ses 325,7 millions d'habitants, tous parlent anglais, mais avec des accents régionaux et un argot local qui rendent les dialectes du Sud radicalement différents de ceux du Nord-Ouest Pacifique ou de la Côte Est.
Les Américains sont fiers de leur État et préservent jalousement traditions et coutumes locales. Cette diversité a donné naissance à un argot unique par État. Stacker a compilé des exemples authentiques issus de sources fiables, mettant en lumière les mots les plus étranges, loufoques et emblématiques utilisés au quotidien.
Des termes issus du pidgin, du créole ou du chinook, aux origines historiques, ces expressions surprendront les étrangers. Découvrez-les et enrichissez votre vocabulaire !
Vous pourriez également aimer : Ce que "réveillé" et 50 autres dictons millénaires signifient
1 / 50 Roll Tide est une expression polyvalente sans sens précis fixe : salutation enthousiaste, réponse affirmative, exclamation de joie, colère ou surprise. Issue du slogan de l'équipe de football de l'Université de l'Alabama, les Crimson Tide, elle s'est imposée dans le langage courant.
2 / 50 Les Alaskiens, fiers d'habiter l'État le moins peuplé, distinguent les "sourdoughs" (vétérans nés ou installés de longue date) des "cheechakos" (nouveaux venus devant affronter hivers rigoureux et culture locale).
3 / 50 Les snowbirds ne sont pas des oiseaux, mais des retraités du Nord et de la Côte Est migrant vers l'Arizona en hiver pour fuir le froid. Le terme date de 1923, désignant initialement les travailleurs saisonniers.
4 / 50 Selon l'Arkansas Democrat-Gazette, "clignotant" désigne le lait sur le point de tourner, idéal pour un pain de maïs maison – un argot déroutant pour les outsiders.
5 / 50 Symbole de la culture surf et skate, "hella" (très, super, beaucoup) est né dans le Nord de la Californie dans les années 1970 et s'est répandu dans tout l'État.
6 / 50 Les skieurs chevronnés du Colorado méprisent les "gapers", novices en ski ou snowboard qui bloquent les pistes avec leur inexpérience.
7 / 50 Les liquor stores s'appellent "package stores" en souvenir de l'époque de la Prohibition, où l'alcool était dissimulé dans des paquets anodins.
8 / 50 Oubliée l'idée de sacs d'épicerie : au Delaware, "baggin' up" signifie éclater de rire entre amis, comme un fou rire incontrôlable.
9 / 50 Dans le climat humide de Floride, ces minuscules insectes volants invisibles mais piquants pullulent près des eaux : les no-see-ums.
10 / 50 Aux courses, on pousse un "buggy" (poussette) et non un caddy – un terme sudiste omniprésent en Géorgie.
11 / 50 Du créole hawaïen, "da kine" est un joker polyvalent : nom, verbe, ou mot oublié, signifiant tout et rien.
12 / 50 La boîte à gants ? C'est la "jockey box" en Idaho, utilisée pour immatriculation et assurance lors des contrôles routiers.
13 / 50 À Chicago (et Cincinnati), les baskets se nomment "gym shoes" – un argot rarissime ailleurs.
14 / 50 Un "hoosier" est un fervent patriote de l'Indiana, termre attesté depuis les années 1830.
15 / 50 Voiture à un seul phare allumé : "padiddle". Jeu : premier à le crier pince l'autre !
16 / 50 Ivre ? Vous êtes "loaded" au Kansas, expression prisée des jeunes comme des aînés.
17 / 50 Cooptant le stéréotype redneck, une "Kentucky waterfall" est une coupe mulet emblématique.
18 / 50 Du français cajun "cher", "sha" désigne ce qui est mignon ou un terme affectueux.
19 / 50 "Ayuh" = oui, ou simple acquiescement dans le Maine septentrional.
20 / 50 Excité ou exagéré ? Dites "sice" au Maryland.
21 / 50 "Wicked" = très (froid, rapide, bon...) dans le Massachusetts.
22 / 50 "Ope" : exclamation pour gaffe, bousculade ou chute au Michigan.
23 / 50 Influence scandinave : "uffda" exprime fatigue, surprise ou dégoût.
24 / 50 "Fixin' to" = sur le point de (aller au magasin...).
25 / 50 Agacé ou en colère : "piqued". Un hoosier (redneck) pourrait irriter.
26 / 50 "Cowboy up" : ressaisis-toi et affronte les défis du Far West.
27 / 50 Dans cet État agricole, un "hay-waddy" est un ouvrier saisonnier à la fenaison.
28 / 50 Pas de drogue : un "toke" est un pourboire au croupier de casino.
29 / 50 Pêche locale : le "hornpout" est un poisson-chat prisé.
30 / 50 Virages à gauche via une boucle droite : "jug handle", frustrant pour la circulation.
31 / 50 "Christmas" ? Piments rouge ET vert sur votre plat – oui, toujours !
32 / 50 Yiddish NYC : "schvitzing" = transpirer l'été humide.
33 / 50 "Yonder" = très loin, omniprésent au Sud.
34 / 50 Casserole = "hotdish" depuis les années 1930.
35 / 50 "Sweeper" = aspirateur pour les gamins de l'Ohio.
36 / 50 Depuis 2011 : séisme + tornade = quakenado historique.
37 / 50 "Spendy" = cher, source de confusion.
38 / 50 Philly : "jawn" = tout (chose, personne, lieu), mot unique depuis 1980.
39 / 50 Fontaine à eau = "bubbler" depuis 1888.
40 / 50 Surnom des Carolines depuis le XXe siècle.
41 / 50 "Pert'near" = presque ou proche.
42 / 50 Viande + 3 accompagnements, gravy et thé sucré : plat sudiste typique.
43 / 50 "Piddle'o" = petit, incontournable texan.
44 / 50 Sécher école/travail = "sluff".
45 / 50 Soft serve, surtout à l'érable = "creemee".
46 / 50 "Ji" = très ou vraiment, adjectif fourre-tout.
47 / 50 Du jargon Chinook : "skookum" = fort, robuste.
48 / 50 "Biggity" = prétentieux, frimeur.
49 / 50 Après "discombobulation" : remise en ordre, avec zones dédiées à l'aéroport.
50 / 50 Pays cowboy : "soie" = barbelé ; biscuit = corne de selle.