Certaines sections d'Amérique ont certaines préférences lorsqu'elles font référence à certaines choses. Mais d'autres mots sont simples :le président s'appelle le président, les pommes sont des pommes et les avocats sont des avocats. Ou on pourrait penser.
L'étymologie du mot "avocat" est basée sur le mot espagnol aguacate, qui était basé sur le mot natif nahuatl ahuacate, qui semble avoir une traduction approximative faisant référence à un organe sexuel masculin.
S'éloignant des noms anatomiques d'autrefois, l'avocat a un autre nom, plus reptilien; "poire alligator". Selon Dictionary.com, ce nom n'est pas dû à la peau apparemment écailleuse du fruit, mais à un mauvais étiquetage et à une mauvaise prononciation de son nom espagnol, "avogado" par les anglophones. Au fait, voici comment faire mûrir des avocats en seulement deux minutes.
Une description anglaise du fruit l'appelait la "poire avogado", qui s'est ensuite transformée en "poire alligator". Ce n'était pas aussi simple que de jeter un coup d'œil à l'avocat et de décrire sa couleur ou sa description, et ce n'était certainement pas aussi simple que de nommer les appareils de cuisine.